Poem: Zoonotic Spillover
A Malaysian pandemic poem by Liy Yusof, after Andreas Malm. Translated into Bahasa Melayu by Jack Malik.
 
            Zoonotic Spillover
Poem and collage by Liy Yusof
If my oldest home: the immunity system 
Of one of earth’s oldest mammals
is now weak and tired
If a quarter of the world’s bats fly feverish 
Through chainsaw bulldozer Southeast Asia 
Chronically stressed, blamed and slaughtered
If my host flew to Malaysia to escape 
El Niño’s drought in 1997
Only to be interrupted by 1998’s 
Commercial pig farms
If capital is a patron of parasites and forests
If climate change is the war and COVID-19 a bullet 
If the richer one is, the more likely they
Gobble up the space of species at a distance
If the tropical equator is where I am richest 
And you shake the trees where I live 
Shake the bats, shake the wild
Of course I would jump 
Habis tu aku nak pergi mana
A global sickening 
for the global heating
habis tu aku nak pergi mana loosely translates to "where the hell else would I go"
Zoonotic Spillover
Oleh Liy Yusof. Diterjemahkan oleh Jack Malik
Kalau tempat asal-usul azali aku: sistem imuniti 
bagi salah satu mamalia tertua di bumi
kini lemah dan lelah
Kalau sesuku kelawar sedunia terbang gerah 
melalui mesin gergaji jentolak Asia Tenggara 
tertekan, dituduh dan disembelih secara kronik
Kalau hos aku terbang ke Malaysia untuk lari 
daripada kemarau El Niño 1997
hanya disampuk oleh ladang babi
komersial pada 1998
Kalau modal adalah penaung parasit dan hutan rimba
Kalau perubahan iklim itu peperangan dan COVID-19 pula peluru 
Kalau seseorang lebih kaya, besar kemungkinan mereka
melahap ruang spesis dari jarak yang jauh
Kalau khatulistiwa tropikal tempat paling aku makmur 
Dan kau goncang pepohon rumah aku
Goncang kelawar, goncang belantara
Memanglah aku akan melambung 
Habis tu aku nak pergi mana
Sepenyakit kesakitan sedunia 
buat pemanasan sedunia
Translated into Bahasa Malaysia by Jack Malik. First published in Almost Darurat, a Malaysian pandemic zine by Mahsuri Press.
